Partager l'article ! Articles 125-122.: Aide de l'UE: Quel est l'obstacle de l'article 125? Kategorie : boerse-go: Research | Catégorie: Boerse-G ...
Kategorie : boerse-go: Research | Catégorie: Boerse-Go: la recherche | Uhrzeit : 09:12 Time: 09:12
Die Euro-Staatengemeinschaft wird Griechenland im Fall der Fälle
finanziell unterstützen. L'Euro-Grèce communauté internationale soutiendra financièrement en cas de cas. Zwar könnte die „No-Bail-Out“-Klausel des Artikel 125 im EU-Vertrag dem im Wege stehen. Même si le «non-renflouement serait«
clause de l'article 125 du traité UE qui se dressent sur le chemin. Aber der Artikel 122 erlaubt finanzielle Nothilfen bei unverschuldeten Ereignissen. Mais l'article 122 permet d'événements d'urgence involontaires
financiers. Das Risiko von Klagen vor dem deutschen
Verfassungsgericht bleibt bestehen, dürfte Hilfen letztlich aber nicht verhindern. Le risque de recours devant la Cour constitutionnelle allemande reste, ne devraient pas contribuer à
terme à la prévenir.
Das Versprechen der Euro-Staats- und Regierungschefs einem
Euro-Land im Fall der Fälle beizustehen, um die finanzielle Stabilität der Währungsunion zu gewährleisten, hat die Märkte etwas beruhigt. La promesse d'aider la région euro-dirigeants
d'un pays euro, et en cas d'urgence, pour assurer la stabilité financière de l'union monétaire, les marchés se calma un peu. Ebenso haben die von der griechischen Regierung vorgestellten Sparmaßnahmen dazu beigetragen, die
Refinanzierungskosten für Griechenland zu drücken. De même, présenté par le gouvernement grec mesures d'austérité ont contribué à pousser le coût des fonds pour la Grèce.
Ungeachtet der potenziell hohen volkswirtschaftlichen Kosten im
Fall eines Staatsbankrotts, herrscht allerdings weiterhin Unklarheit darüber, ob und wie die Staatengemeinschaft finanzielle Hilfe im Fall der Fälle gewähren kann, oder besser gesagt, gewähren
darf. Malgré les coûts potentiellement élevés économique dans le cas d'une faillite de l'Etat, mais des incertitudes subsistent quant à savoir si et comment la communauté internationale
mai fournir une aide financière dans le scénario du pire, ou plutôt d'accorder des permis.
Einen Königsweg durch die Paragraphen der EU-Verträge und
nationalen Gesetze für eine Soforthilfe für Griechenland scheint es nicht zu geben und die Märkte stellen sich zunehmend die Frage, ob die für den Fall der Fälle abgegebenen Versprechen
finanzieller Hilfen, trotz aller politischer Fürsprache, letztlich nicht doch an gesetzlichen Hürden scheitern könnten. Chemin d'accès unique à travers les paragraphes des traités
européens et aux lois nationales d'aide d'urgence à la Grèce, il semble d'exister et que les marchés sont de plus en plus la question n'est pas de savoir si les votes pour le pire des cas, les
promesses d'aide financière, en dépit de toutes les activités de plaidoyer politique, finalement mais pourraient échouer en raison d'obstacles réglementaires.
Eine zentrale Hürde, an der alle Hilfen gemessen werden dürften,
ist die „No Bail-Out“-Klausel des Artikels 125 (1) des AEUV (Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union): Représente un obstacle clé, dans lequel toutes les aides devraient
être mesurée est la "non-renflouement" clause de l'article 125 (1), du TFUE (Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne):
Die Union oder ein Mitgliedsstaat haftet nicht für die
Verbindlichkeiten der Zentralregierungen, der regionalen oder lokalen Gebietskörperschaften“. L'Union ou dans un État membre n'est pas responsable des passifs des administrations
centrales, aux autorités régionales ou locales. "
Kein Bail-Out, aber Nothilfen erscheinen rechtlich
möglich Aucun bail-out, mais semblent être juridiquement possible d'urgence
Ein Gutachten des Wissenschaftlichen Dienstes des Bundestages vom
12. Une étude des services académiques du Bundestag du 12 Februar 2010 stellt allerdings fest, dass trotz der strengen Disziplinierungsfunktion der No-Bail-Out-Klausel die Literatur zur Rechtsauffassung nicht
eindeutig ist und eine Gewährung eines finanziellen Beistands dem Artikel 125 nicht zwingend entgegensteht. Février 2010, on note, cependant, que malgré la fonction stricte discipline de
la "non-renflouement clause, la littérature sur la situation juridique est claire et d'une subvention de l'aide financière de l'article 125 n'exclut pas nécessairement.
Der Wissenschaftliche Dienst verweist dabei zum einen auf die
Entstehungsgeschichte der EU-Verträge und kommt zu dem Schluss, „dass ein vollständiger Ausschluss jeglicher Unterstützungsinstrumente für Mitgliedsstaaten der dritten Stufe der WWU, also dem
Euroraum, nicht gewollt war, sondern vielmehr ausdrücklich ... Le Service scientifique points ici tout d'abord sur l'histoire des traités de l'UE et conclut, "ne visait pas qu'une
exclusion totale de tout les outils de soutien pour les États membres de la troisième phase de l'UEM, c'est à dire la zone euro, mais plutôt explicite ... vorgesehen wurden“. ont été fournis.
Ebenso setzt sich der Wissenschaftliche Dienst ausführlich mit
dem Art. 122 (2) des AEUV auseinander, der in der Literatur auf der gleichen Normenebene gesehen wird, wie der Art. 125: De même, les services scientifiques doivent être soigneusement
traitées avec l'article 122 (2) du TFUE, qui est considérée dans la littérature sur le niveau même norme que l'article 125:
„Ist ein Mitgliedstaat aufgrund von Naturkatastrophen oder
außergewöhnlichen Ereignissen, die sich seiner Kontrolle entziehen, von Schwierigkeiten betroffen oder von gravierenden Schwierigkeiten ernstlich bedroht, so kann der Rat auf Vorschlag der
Kommission beschließen, dem betreffenden Mitgliedstaat unter bestimmten Bedingungen einen finanziellen Beistand der Union zu gewähren.“ «Si un État membre qui résultent de catastrophes
naturelles ou d'événements exceptionnels échappant à son contrôle, les difficultés ou de menaces graves de difficultés graves, puis décide, sur proposition de la Commission d'accorder à l'État
membre concerné, sous réserve de certaines conditions, des aides financières de l'Union .
Es herrscht zwar ein eindeutiger politischer Konsens, dass die
Verschuldungsprobleme Griechenlands zum Großteil hausgemacht sind und sich aufgrund buchhalterischer Tricks und mangelnder Qualität der Statistiken verschärft haben. Bien qu'il existe un
consensus politique clair que le problème de la dette de la Grèce sont faits maison pour la plupart elles ont été aggravées en raison de manipulations comptables et le manque de qualité des
statistiques. Dies mag die Einzelfallprüfung erschweren,
aber die Rechtsliteratur sieht grundsätzlich Spielraum, an dieser Stelle Finanzhilfen der EU für einzelne Mitgliedsstaaten zu begründen. Cette mai compliquer l'examen des dossiers, mais
la littérature juridique prévoit généralement une marge de manœuvre à justifier, à ce point de subventions de l'UE pour les États membres individuels. Der Artikel 122 (2) verlangt dafür drei Tatbestände: L'article 122 (2) appelle à trois
facteurs:
1) Eintritt eines außergewöhnlichen Ereignisses 1) la
survenance d'un événement extraordinaire
2) Das Ereignis entzieht sich der Kontrolle des betreffenden
Staates. 2) L'événement hors du contrôle de l'Etat.
3) Das nicht mehr zu kontrollierende Ereignis führt zu
gravierenden Schwierigkeiten 3) Ce n'est plus contrôlable événement conduisant à de graves difficultés
Ein hohes Haushaltsdefizit per so genügt nicht diesen
Voraussetzungen. Un déficit budgétaire élevé ne répond pas à ces exigences d'ici là. Es gilt aber zu unterscheiden zwischen einer unsoliden Haushaltspolitik und den Folgen der aktuellen Wirtschafts- und Finanzkrise. Mais il est
nécessaire de distinguer entre une politique fiscale mal fondée et l'impact de la crise économique et financière actuelle. Die Gefahr von Zahlungsunfähigkeit eines Mitgliedstaates wird von der Rechtsliteratur aber durchaus als
Ereignis eingestuft, dass diesen drei Voraussetzungen genügt. Le risque d'insolvabilité d'un État membre est de la littérature juridique, mais certainement classé comme un événement qui
répond à ces trois conditions. Ebenfalls wird darauf
hingewiesen, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt die gleiche Formulierung benutzt und im Fall eines außergewöhnlichen Ereignisses ausnahmsweise die Überschreitung der Defizitreferenzwerte
erlaubt wird. Aussi, il est souligné que la stabilité et de croissance, la même formule utilisée dans le cas d'un événement extraordinaire, à titre exceptionnel, l'excédent de la valeur
de référence est autorisée.
Der jüngst aufgekommene partei- und länderübergreifende Konsens
über die Notwendigkeit der Regulation von gewissen Finanzmarktprodukten, wie Credit Default Swaps, kann somit sogar den Weg ebenen, die Vorraussetzungen des Artikels 122 (2) für eine eventuelle
Hilfe für Griechenland zu erfüllen. Le train d'émerger et parti et le consensus des pays sur la nécessité pour la réglementation de certains produits financiers tels que les swaps sur
défaillance de crédit mai, par conséquent, même le bon chemin, satisfait aux conditions prévues à l'article 122 (2) pour l'assistance possible à la Grèce.
Es dürfte sich schnell ein breiter politischer Konsens ergeben,
dass diese Produkte zur Spekulation gegen Griechenland oder den Euro eingesetzt wurden oder eingesetzt werden könnten, auch wenn die Aufsichtsbehörden, wie die Bundesanstalt für
Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin), bislang keine Anhaltspunkte für massive Spekulation gegen griechische Anleihen gefunden haben. Il est prévu de former rapidement un large consensus
politique que ces produits ont été utilisés pour la spéculation contre la Grèce ou l'euro ou qui pourraient être utilisés, même si les régulateurs, comme l'Autorité fédérale de surveillance
financière (BaFin), mais pas de preuve d'une spéculation massive sur les obligations grecques avez trouvé.
Somit erscheint finanzieller Beistand in Form von Nothilfen
rechtlich deutlich weniger problematisch als ein isolierter Blick auf den Artikel 125 nahe legt. Ainsi, l'aide financière apparaîtra sous la forme d'urgence en toute légalité beaucoup
moins problématique que d'une vue isolée de l'article 125 donne à penser. Insbesondere wenn die Hilfen durch die Anwendung des Artikels 122 (2) und unter konkreten Auflagen gewährt werden, die die grundsätzliche Abkehr von den
Mechanismen zur Haushaltsdisziplin und damit die Währungsstabilität nicht gefährden. Surtout si l'assistance est fournie par l'application de l'article 122 (2) et sous certaines
conditions qui menacent le mouvement d'abandon des mécanismes de discipline budgétaire et la stabilité monétaire n'est pas le cas.
Euro-Kritiker haben die Klageschriften schon in der
Schublade Euro-critiques, les requêtes avaient été dans le tiroir
Die Meinungen zur Interpretation der Artikel 122/125 AEUV sind
allerdings alles andere als eindeutig. Avis sur l'interprétation de l'article 122/125 TFUE sont tout sauf claire. Insbesondere die Euro-Gegner, die schon in der Vergangenheit vor dem Bundesverfassungsgericht geklagt hatten,
scheinen eine abermalige Klageschrift schon in der Schublade zu haben. En particulier, l'euro-opposants, qui s'était plaint dans le passé, avant que la Cour constitutionnelle fédérale,
une application répétée semblent avoir dans le tiroir.
Sie berufen sich im Kern auf ältere Rechtssprechungen des
Bundesverfassungsgerichts, unter anderem auf das Maastricht-Urteil aus dem Jahr 1993, nachdem im Extremfall sogar die Mitgliedschaft Deutschlands in der Währungsunion in Frage stehen könnte,
wenn die Stabilitätspolitik der Bundesbank in Frage steht. Ils s'appuient essentiellement sur les administrations antérieures de la Cour constitutionnelle fédérale, entre autres, la
décision de Maastricht de 1993, alors que dans les cas extrêmes, l'appartenance de l'Allemagne dans l'union monétaire pourrait être compromis si la politique de stabilité de la Bundesbank est
en question.
Aber auch die jüngste Rechtssprechung des Verfassungsgerichts zum
Lissabon-Vertrag vom Juni 2009, die besondere Mitwirkungsrolle an EU-Fragen der deutschen Gesetzgebungsorgane (Bundestag, Bundesrat) betont, wird herangezogen, falls die Regierung Hilfszusagen
für Griechenland ohne die Konsultierung des Parlaments beschließen sollte. Mais la jurisprudence récente de la Cour constitutionnelle sur le traité de Lisbonne en Juin 2009, le rôle
particulier de participation à des émissions de l'UE des organes législatifs allemands (Bundestag, le Bundesrat souligne), est utilisé dans les cas où le gouvernement devrait décider de l'aide
engagement pour la Grèce sans consultation du Parlement.
Der Regierung scheint die Gefahr einer Klage vor dem
Bundesverfassungsgericht, sei es als Organklage, als Verfassungsbeschwerde oder sogar als einstweilige Anordnung, allerdings ernst zu nehmen. Le gouvernement semble être le danger d'un
recours devant la Cour constitutionnelle fédérale, soit comme une action de l'organisme, comme un texte constitutionnel ou même comme un arrangement temporaire, cependant, être pris au
sérieux. Die zeitliche Nähe zur Landtagswahl im
bevölkerungsreichsten Bundesland Nordrhein-Westfalen dürfte dabei nur eine untergeordnete Rolle spielen. La proximité temporelle à l'élection d'état dans l'état le plus peuplé de
Rhénanie du Nord-Westphalie est susceptible de ne jouer qu'un rôle mineur. Die langfristigen politischen und gesellschaftlichen Risiken die sich durch möglichen Gesetzesbruch der Regierung ergeben, dürften die Bedenken
dominieren. Les risques à long terme de politiques et sociaux découlant de la violation éventuelle de la loi du gouvernement, devraient dominer les préoccupations.
Ein Dilemma für die Politik, aber es dürfte Hilfen
letztlich nicht entgegenstehen Un dilemme pour la politique, mais elle aidera finalement pas entraver
Sind in den kommenden Wochen oder Monaten konkrete Hilfen für
Griechenland notwendig, steht die deutsche Regierung vor einem Dilemma. Sont des aides concrètes nécessaires pour la Grèce dans les prochaines semaines ou des mois, le gouvernement
est-allemand, avec un dilemme. Selbst wenn es überzeugende
ökonomische und politische Gründe für eine Hilfszusage geben mag und auch der EU-Vertrag einer finanziellen Hilfe nicht zwingend entgegensteht, kann eine abschließende Beurteilung durch das
Verfassungsgericht zum Zeitpunkt der Zusage nicht vorliegen. Même s'il existe des raisons impérieuses mai être économique et politique pour un gage et le Traité sur l'UE une aide
financière n'exclut pas nécessairement une évaluation définitive est disponible par la Cour constitutionnelle au moment où l'engagement n'est pas. Denn erst mit dem Tatbestand einer möglichen Verletzung des EU-Vertrags werden Klagen vor dem
Verfassungsgericht möglich. Pour seulement le fait d'une possible violation du traité de l'UE d'être traduit devant la Cour constitutionnelle possible. Das es dazu im Fall von konkreten finanziellen Hilfszusagen kommen wird, scheint
sehr wahrscheinlich. Cela se produira dans le cas des promesses d'aide financière concrète, il semble très probable.
Sollte der Fall der Fälle eintreten, also das Risiko eines
Staatsbankrotts Griechenlands unmittelbar bevorstehen, wird die Politik aber schnell handeln, um die Stabilität der Währungsunion zu sichern. Dans le cas peu probable de cas, par
conséquent, le risque d'une faillite imminente d'Etat en Grèce directement, mais la politique est d'agir rapidement pour assurer la stabilité de l'union monétaire. Das Risiko von ex-post Klagen zum Artikel 125 (1) AEUV wird man eingehen,
insbesondere wenn Spekulanten für eine Verschärfung der Situation verantwortlich gemacht werden können. Le risque d'actions ex-post de l'article 125 (1) TFUE restera, surtout si les
spéculateurs peuvent être blâmés pour aggraver la situation. Die „No-Bail-Out“-Klausel dürfte somit im Zusammenhang mit einer Notsituation mit schwerwiegenden Folgen keine unüberwindbare Hürde darstellen. Le
"non-renflouement" clause devrait donc fournir en relation avec une situation d'urgence avec de graves conséquences non un obstacle insurmontable.
| Mai 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||